Законодательство
Москва


Законы
Постановления
Распоряжения
Определения
Решения
Положения
Приказы
Все документы
Указы
Уставы
Протесты
Представления







ПИСЬМО ЦТУ от 29.01.2003 № 60-13/1960
"ОБ ИСПОЛНЕНИИ ОТДЕЛЬНЫХ ПОЛОЖЕНИЙ ПРИКАЗА ГТК РОССИИ ОТ 29.12.95 № 796"

Официальная публикация в СМИ:
публикаций не найдено






ЦЕНТРАЛЬНОЕ ТАМОЖЕННОЕ УПРАВЛЕНИЕ

ПИСЬМО
от 29 января 2003 г. № 60-13/1960

ОБ ИСПОЛНЕНИИ ОТДЕЛЬНЫХ ПОЛОЖЕНИЙ ПРИКАЗА ГТК РОССИИ
ОТ 29.12.95 № 796

В связи с поступающими от таможен запросами о применении подп. "а" п. 2.8 Временного положения о распределении компетенции по контролю таможенной стоимости товаров между таможенными органами различных уровней, утвержденного приказом ГТК России от 29.12.95 № 796 (далее - Временное положение), в части передачи в ЦТУ полного пакета документов после завершения таможенного оформления для последующего контроля таможенной стоимости по сделкам, контроль за принятием решений по которым установлен п. 4 таблицы 7, Управление разъясняет.
Пунктом 4 установленного Временным положением распределения полномочий по контролю таможенной стоимости между таможенными органами в зависимости от вида контракта определено, что для последующего контроля таможенной стоимости в ОКТС Управления должны передаваться полные комплекты документов по сделкам, одновременно удовлетворяющим двум условиям:
1) четко не определен предмет сделки или отсутствует перечень товаров с указанием количества, цены за единицу каждого товара, условий поставки и т.п.;
2) все существенные условия сделки определяются для каждой поставки отдельно.
Из второго условия следует, что для правильного принятия решения о направлении или ненаправлении комплекта документов для последующего контроля необходимо знать, какие условия являются существенными для данной сделки, а также знать правила ее толкования.
Поскольку рассматриваемые сделки осложнены иностранным элементом, то в первую очередь необходимо с помощью коллизионно - правового и материально - правового методов международного частного права определить право, применимое к каждой сделке.
В соответствии со ст. 1186 Гражданского кодекса Российской Федерации (далее - ГК) применимое право определяется на основании международных договоров Российской Федерации, ГК, других законов и обычаев, признаваемых в Российской Федерации.
В силу этого участие России в Конвенции ООН о договорах международной купли - продажи товаров (Вена 1980 г., далее - Конвенция) предопределяет применение ее норм к отношениям по контрактам международной купли - продажи, если такой контракт относится к сфере ее действия и стороны прямо не исключили ее применение на основании ст. 6 Конвенции, допускающей такую возможность.
Если коммерческие предприятия сторон контракта (их основное место деятельности) находятся в государствах - участниках Конвенции и применима Конвенция, то по вопросам, полностью в ней урегулированным, материально - правовые нормы Конвенции применяются не на основе коллизионных норм, а в силу того, что они содержатся в международном договоре, применимом к соответствующему отношению (ст. 1, подп. "a" п. 1 Конвенции).
Если же основное место деятельности одной из сторон контракта международной купли - продажи товаров находится в государстве, не участвующем в Конвенции, такой контракт подпадает под ее действие лишь в случаях, когда по соглашению сторон или в силу коллизионной нормы применимо право государства - участника Конвенции (ст. 1, подп. "b" п. 1 Конвенции).
Не во всех случаях, когда Конвенция признается применимой в качестве международного договора либо как входящая в правовую систему государства - ее участника, право которого применимо к конкретному контракту, отношения сторон контракта регулируются положениями Конвенции.
Во-первых, согласно ст. 6 Конвенции стороны контракта могут не только полностью исключить применение Конвенции, но и (за одним исключением) отступить от любого ее положения или изменить его действие. В таком случае применяются соответствующие нормы национального законодательства.
Во-вторых, в силу ст. 90 Конвенции она не затрагивает действия других международных соглашений по вопросам, являющимся предметом ее регулирования, если стороны имеют коммерческие предприятия в государствах - участниках такого соглашения. К таким актам относятся, в частности, Соглашение об общих условиях поставок товаров между организациями государств - участников СНГ (Киев, 20 марта 1992 г.) и Общие условия поставок товаров из Союза ССР в Китайскую народную республику и из Китайской народной республики в Союз ССР от 13 марта 1990 г., сохранившие нормативный характер.
В-третьих, установленная Конвенцией сфера ее применения (гл. 1) не охватывает контракты на ряд видов продаж. И такие контракты будут регулироваться не положениями Конвенции, а соответствующими нормами национального права.
В-четвертых, в Конвенции установлен порядок регулирования вопросов, прямо в ней не разрешенных (ст. 7, п. 2 Конвенции). Такие вопросы решаются прежде всего в соответствии с общими принципами, на которых основана Конвенция. В Конвенции не приводится перечень таких общих принципов, и их выявление имеет большое практическое значение, поскольку при пробеле в контракте и в Конвенции с их помощью следует искать решение соответствующих вопросов. При отсутствии таких принципов Конвенция отсылает к праву, применимому в силу норм международного частного права. И в этом случае необходимо будет использовать нормы национального гражданского права.
Таким образом, Конвенция определяет два возможных варианта применения норм национального гражданского права к отношениям по международной купле - продаже товаров: в качестве дополнительного (субсидиарного) статута (для восполнения пробелов, имеющихся в международных договорах Российской Федерации) либо в качестве основного статута, то есть для полного регулирования отношения сторон.
В таких случаях для определения права, подлежащего применению к договору, необходимо применять главу 68 ГК, которая устанавливает, что применимым к правам и обязанностям к договору является национальное гражданское право, выбранное сторонами по соглашению между собой, а при отсутствии соглашения сторон о подлежащем применению праве к договору применяется право страны, с которой договор наиболее тесно связан.
Согласно ст. 1211 ГК правом страны, с которой договор наиболее тесно связан, считается, если иное не вытекает из закона, условий и существа договора либо совокупности обстоятельств, право страны, где находится основное место деятельности стороны, которая осуществляет исполнение, имеющее решающее значение для содержания договора. Такой стороной, в частности, является:
- по договору купли - продажи - продавец;
- по договору дарения - даритель;
- по договору аренды - арендодатель;
- по договору поручения - поверенный;
- по договору комиссии - комиссионер.
Вид договора, к которому относится конкретная сделка, и условия, являющиеся существенными для нее, устанавливаются исходя из норм применимого права.
Так, например, Конвенция относит к существенным условиям договора международной купли - продажи обозначение товара и количество товара или порядок его определения. В силу ст. 55 Конвенции, если договор был заключен юридически действительным образом, но в нем прямо или косвенно не устанавливается цена или не предусматривается порядок ее определения, считается, что стороны при отсутствии какого-либо указания об ином подразумевали ссылку на цену, которая в момент заключения договора обычно взималась за такие товары, продававшиеся при сравнимых обстоятельствах в соответствующей области торговли, то есть цена товара не относится к существенным условиям договора международной купли - продажи.
Когда применимым является российское гражданское право общими существенными условиями для договора купли - продажи согласно ГК наименование товара и количество товара или порядок его определения (п. 3 ст. 455 и п. 1 ст. 465). Если договор не позволяет определить количество подлежащего передаче товара, он не считается заключенным (п. 2 ст. 465). В отношении отдельных видов договоров купли - продажи ГК устанавливает дополнительные существенные условия. Так, в отношении договора международной купли - продажи товаров, предусматривающего оплату товара в рассрочку, необходимо учитывать, что в силу прямых указаний ГК (ст. 489) существенными условиями (наряду с другими) признается цена товара, порядок, сроки и размеры платежей. Для договора поставки в качестве дополнительного существенного условия ГК определяется условие о сроке или сроках передачи товара (ст. 506).
В практике таможенных органов часто встречаются договоры, которые не всегда сформулированы с достаточной полнотой и четкостью. В связи с этим возникают трудности по поводу действительного содержания договора в целом и отдельных его условий, смысла включенных в него обозначений, понятий и выражений, а также целей, которые стороны имели в виду в момент его заключения. Недостаточная четкость договора может состоять в несогласованности отдельных его положений, содержащихся в разных или даже в одном разделе, а также неодинаковом понимании условий первоначально заключенного договора и подписанных впоследствии изменений и дополнений к нему. Все это существенно затрудняет проведение проверки условия 2, установленного п. 4 таблицы 7 Временного положения. В связи этим большое практическое значение приобретает знание и применение правил толкования договора.
Конвенция (ст. 8) устанавливает следующие правила толкования заявлений иного поведения сторон договора, определяющие правила его толкования:
1. Прежде всего принимается во внимание намерение стороны, если другая сторона знала или не могла не знать, каково оно было.
2. Если п. 1 не позволяет определить намерение стороны, рассматривается то понимание, которое имело бы разумное лицо, действующее в том же качестве при аналогичных обстоятельствах.
3. При определении намерения стороны или понимания, которое имело бы разумное лицо, необходимо учитывать все обстоятельства, включая переговоры, любую практику, которую стороны установили в своих взаимных отношениях, обычаи и любое последующее поведение сторон.
ГК (ст. 431) исходит из следующих принципов толкования договора судебными органами:
1. Прежде всего принимается во внимание буквальное значение содержащихся в договоре слов и выражений.
2. При неясности буквального смысла какого-либо условия договора он устанавливается путем сопоставления с другими условиями.
3. Если нельзя определить содержание договора по указанным выше правилам, следует выяснить действительную общую волю сторон с учетом цели договора. При этом принимаются во внимание все соответствующие обстоятельства, включая предшествующие договору переговоры и переписку, практику, установившуюся во взаимных отношениях сторон, обычаи делового оборота, последующее поведение сторон.
В национальном гражданском праве других государств могут содержаться иные правила толкования договора.
Из изложенного следует, что надлежащее исполнение п. 2.8 Временного положения сопряжено с определением применимого к конкретной сделке права, установления вида и существенных условий договора, что выходит за рамки компетенции отдела контроля таможенной стоимости таможенного органа. В связи с этим для принятия правильного решения о направлении или ненаправлении документов по конкретным контрактам и ГТД для последующего контроля в ЦТУ начальникам таможенных постов необходимо направлять комплект документов в правовые отделы таможен для подготовки соответствующего заключения.

Заместитель
начальника службы
федеральных таможенных доходов
полковник таможенной службы
А.М. Быков


   ------------------------------------------------------------------

--------------------

Автор сайта - Сергей Комаров, scomm@mail.ru